Traduttrice ufficiale ed interprete giurata.
Trainer di comunicazione (università di Linz)

         
 
 
 
 

Il punto di partenza:
Se un documento,una documentazione o una brochure di pubblicità ecc. devono essere disponibili in varie lingue, bisogna elaborare il testo del documento originario con diligenza particolare per avere un documento adatto ad essere tradotto. Non è per caso che regolarmente i traduttori delle varie lingue chiedono il significato preciso di sempre le stesse frasi in un testo da tradurre.

I fatti:
La collaborazione efficace tra l'autore della documentazione ed i traduttori è uno strumento decisivo per migliorare la qualità dei testi tradotti e per ridurre le fonti di malintesi già nel testo di partenza. Un testo di partenza senza ambiguità linguistiche forma già la base di qualità delle versioni in lingue straniere. Ci vogliono team-spirit e feed-back continuo. Con la sua esperienza pedagogica Regina Hammer è in grado di organizzare e di accompagnare la produzione e la traduzione di testi.

Le prestazioni:
- Supervisione ed appoggio per gli autori/ scrittori di cataloghi, di brochures, di manuali tecnici, di testi pubblicitari per rendere più traducibili i testi di partenza.
- Elaborazione di terminologie personalizzate per termini tecnici importanti o per le frasi standard dell'impresa.
- Consegna delle traduzioni via fax, con posta elettronica o in formato stampato.